==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པ།
ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། ཁྱོད་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཀུན་བསལ་ནས། །འཆི་མེད་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་རྨད་བྱུང་བྲི། །ཉང་ཆོས་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས།་་་འདིར་བླ་མ་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་རྫོང་ཆེན་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་ལྟེ་བ་པད་འདབ་བཞི་པ་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་གྱིས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་སྟེང་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་དཀྲིས་པའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་བྲིས་པས་བཀབ། དེའི་ཁར་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པའི་ཚེ་ཟན་བུམ་གཟུགས་པད་འདའ་བཞི་དང་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ཅན་བཞག །དེ་དག་གི་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པས་བསྐོར། ལས་བུམ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅད། སྐྱབས་སེམས་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་དཀར་པོ་
བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་བྷྲཱུྃ་དུ་གྱུར། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་བྷྲཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཞུ་བ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པས་མཚན་པར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་གནས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་པདྨའི་བཅུད་བསྡུས་ཧྲཱིཿཡིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཞུ་བ་ལས་འདབ་བཞིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི་ཕྲེང་བར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་ཏྲཱཾ་ཡིག་ཆུ་བུར་བརྡོལ་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེ

【汉语翻译】
娘藏和天梯意藏长寿佛长寿成就法，被称为大堡垒。
娘藏和天梯意藏长寿佛长寿成就法，被称为大堡垒。
嗡 斯瓦斯德！仅仅听到您的名字，也能，消除一切死亡的恐惧，赐予无死之胜乐，顶礼之后书写此殊胜之成就法。娘藏法和意藏法二者合一。此处，与上师报身成就法大堡垒长寿成就法相关联的灌顶有三：预备仪轨资具的陈设，正行成就之方法，加持灌顶之仪轨。首先是陈设资具：在法座上，坛城门圆满，中央是四瓣莲花，用与本尊部族相应的颜色绘制，其中心，在供台上，放置装满二十五精华的珍宝宝瓶，瓶颈用红色绸带缠绕，上面覆盖着用朱砂书写咒语的镜子。在其上，放置用香料涂抹的长寿食子，形状如宝瓶，周围环绕着四瓣莲花和丸药，饰有日月。这些的左右两侧放置长寿丸和长寿酒。后面放置长寿箭。前面放置供养朵玛。最后，周围环绕着水、双份供品等。事业瓶、金刚铃等资具都应备齐。第二，成就法方面：驱逐障碍，划定界限，皈依和发心等先行。自己刹那间变成怙主无量寿佛，身色红色，一面二臂。右手持莲花念珠于心间，左手以禅定手印持充满甘露的白色宝瓶，双足跏趺坐。具有绸缎和珍宝的装饰，身相具有相好的光辉。其心间有红色（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）。从那发出光芒，作二利事后收回变成（བྷྲཱུྃ，勃隆，bhrūṃ，种子字）。那光芒聚集所有净土的精华融入（བྷྲཱུྃ，勃隆，bhrūṃ，种子字）。其融化后，变成四方形四门具有阶梯的宫殿，中央以四瓣莲花为标志。其中心自己所处的，心间的（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）的光芒聚集十方莲花的精华变成（ཧྲཱིཿ，舍，hrīḥ，种子字）。其融化后，在四瓣莲花外围变成八瓣莲花的环绕。其中心（ཏྲཱཾ，藏文罗马拟音：trāṃ，种子字）如水泡般破裂的光芒

【英语翻译】
The Nyang Treasure and the Sky Ladder Mind Treasure Amitayus Sadhana, known as the Great Fortress.
The Nyang Treasure and the Sky Ladder Mind Treasure Amitayus Sadhana, known as the Great Fortress.
Oṃ Svasti! Just hearing your name, too, eliminates all fear of death, bestows the supreme bliss of immortality, after prostrating, write this wonderful accomplishment method. Nyang Dharma Treasure and Mind Treasure are combined. Here, the empowerment associated with the Great Fortress longevity accomplishment method of the Lama Sambhogakaya accomplishment has three parts: the arrangement of preparatory materials, the actual method of accomplishment, and the ritual of blessing empowerment. First, the arrangement of materials: On the seat, the mandala is complete with doors, the center is a four-petaled lotus, painted with colors corresponding to the family, in the center, on the table, place a precious vase filled with the essence of twenty-five, the neck wrapped with a red ribbon, covered with a mirror inscribed with mantras in vermilion. On top of that, place the longevity torma smeared with spices, shaped like a vase, surrounded by four lotus petals and pills, decorated with sun and moon. To the right and left of these, place longevity pills and longevity wine. Behind, place the longevity arrow. In front, place the offering torma. Finally, surround with water, double offerings, and so on. The action vase, vajra bell, and other materials should all be assembled. Second, in terms of the accomplishment method: Banish obstacles, set boundaries, refuge and bodhicitta should precede. Instantly transform oneself into the protector Amitayus, body color red, one face, two arms. The right hand holds a lotus rosary at the heart, the left hand holds a white vase filled with nectar in the meditation mudra, seated in full lotus posture. Adorned with silk and jewels, the form blazes with the splendor of marks and signs. At its heart is a red (ཧཱུྃ，Hūṃ，seed syllable). From that, light radiates, accomplishing the two benefits and converging back into (བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，seed syllable). That light gathers the essence of all pure lands and dissolves into (བྷྲཱུྃ，Bhrūṃ，seed syllable). As it melts, it becomes a square mansion with four doors and steps, marked in the center by a four-petaled lotus. In the center, where oneself is situated, the light from the (ཧཱུྃ，Hūṃ，seed syllable) at the heart gathers the essence of the lotuses of the ten directions and becomes the syllable (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，seed syllable). As it melts, it becomes a garland of eight-petaled lotuses outside the four petals. In its center, the syllable (ཏྲཱཾ，Trāṃ，seed syllable) light like a bursting bubble

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རཏྣ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཏྲཱཾ་ལ་ཐིམ། དེ་ཞུ་བ་ལས་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་ཟུར་བརྒྱད་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུས་ཧཱུྃ་ལ་འདྲེས་འོད་ལྔའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར། ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་རྭ་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྱི་
ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་དབུས་སུ་ནྲྀ་ལྗང་གུས་མཚན་པ། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔དང་། ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔དང་། ཨཱོྃ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སུམ་རིམ་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱུར། སྔགས་དེ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ནྲྀ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཧཱུྃ་དང་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་སོགས་ནང་རིམ་གྱིས་བསྐུལ་བས་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུས་སྟོང་གསུམ་གང་བར་བསམ་ནས་ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པ་བྱ། ཡང་ནྲྀ་ལས་འོད་ཟེར་སྔར་བཞིན་འཕྲོས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམ་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ། །རྫོགས་རིམ་ནི། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁང་ལ། དེ་སྔགས་རིམ་གསུམ་ལ། དེ་རྡོ་རྗེ་ལ། དེ་ཧཱུྃ་ལ། དེ་ནྲྀ་ལ། དེ་དབུས་སུ་ཧྲིལ་གྱིས་འདུས་ནས་དངོས་མེད་སྟོང་གསལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་མཉམ་གཞག་བྱ་སྟེ། འཆི་མེད་གཉུག་མའི་དོན་ལ་བསམ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ནི་བརྒྱ་ཐུབ་འགྱུར༔ འཕོས་ནས་
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སྔར་བཤད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་ལྡན་པས། རྩ་བར། རང་སྨིན་ཐུགས་རྗེས་གཞན་དོན་དུ༔ ཚེ་དབང་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྐུར༔ ཞེས་

【汉语翻译】
以“惹”字汇集十方一切宝物的精华，融入“章”字。（藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）它融化后，在八瓣莲花之外，变成八角形的珍宝帐篷，在它的中央，自身融化为光，融入心间的“吽”字。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）从“吽”字放出光芒，汇集十方一切佛的身体、语言、意念的精华，与“吽”字融合，化为五彩光芒的威严。又从此放出光芒，十方一切佛都化为无量寿佛，融入“吽”字。那本身就是五种智慧珍宝的自性，五股金刚杵，在角状颜色的
中心，以红色“吽”字为中心，以绿色“尼”字为标志。（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）在金刚杵的中心之外，是“那摩惹纳札雅雅”（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）和“嗡 奔涅 奔涅 玛哈奔涅 阿巴热米达奔涅 阿巴热米达奔涅嘉纳 桑巴若巴则德”（藏文：ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔，梵文天城体：ओँ पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरिमितापुण्ये अपरिमितापुण्यज्ञानासंभारोपचिते，梵文罗马拟音：oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimitapuṇye aparimitapuṇyajñānasaṃbhāropacite，汉语字面意思：嗡，功德，功德，大功德，无量功德，无量功德智慧资粮增长）和“嗡 萨瓦桑斯嘎ra 巴热修达 达玛达 嘎嘎纳 萨姆嘎德 索巴瓦 比修德 玛哈纳亚 巴热瓦热 梭哈”（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ सर्वसंस्कार परिशुद्धा धर्मता गगनसमुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvasaṃskāra pariśuddhā dharmatā gaganasamudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivārai svāhā，汉语字面意思：嗡，一切行清净，法性虚空生，自性清净，大乘眷属，梭哈）这些以三层顺序右旋排列，从中发出咒语的自声和光芒。由于念诵一遍这个咒语，从金刚杵中心的“尼”字放出光芒，推动“吽”字和金刚珍宝的房屋等内部层次，使一切显现和声音都化为无量寿佛的身相，观想如阳光中的微尘般充满三千世界，然后念诵“嗡 班匝 阿雅喀 吽 仲 尼 匝”（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ वज्र आयुषे हुं भ्रुं नृ ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，汉语字面意思：嗡，金刚寿，吽，仲，尼，匝）。又从“尼”字放出光芒，如前一样，消除一切寿命的障碍，汇集一切有情和无情器情世界的寿命精华，融入“尼”字，观想具有光彩和威严，然后念诵。圆满次第是：一切器情世界融入宫殿，它融入珍宝帐篷，它融入三层咒语，它融入金刚杵，它融入“吽”字，它融入“尼”字，它在中央完全聚集，在无实、空明、不死的本初意义上进行禅定，思维不死的本初意义。像这样，通过四座瑜伽行者，如果能做到十次，就能做到一百次，死后
往生极乐世界，如是说。第三是加持灌顶的仪轨，具备先前所说的供品陈设。根本是：自己成熟的慈悲为了利益他人，如此授予长寿灌顶的次第。

【英语翻译】
By the 'Ra' syllable, gather the essence of all the Ratnas of the ten directions, dissolving into the 'Traṃ' syllable. (Tibetan: ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal Chinese meaning: Zhang) As it melts, outside the eight lotus petals, it transforms into an eight-cornered jeweled tent. In its center, one's own self dissolves into light, merging into the 'Hūṃ' syllable in the heart. (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) From the 'Hūṃ' syllable, light radiates, gathering the essence of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, merging with the 'Hūṃ' syllable, transforming into the blazing splendor of five-colored light. Again, from this, light radiates, and all the Buddhas of the ten directions transform into Amitāyus, dissolving into the 'Hūṃ' syllable. That itself is the nature of the five wisdom jewels, a five-pronged vajra, with horn-like colors,
In the center, marked by a green 'Nṛ' syllable at the center of a red 'Hūṃ' syllable. (Tibetan: ནྲྀ།, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Literal Chinese meaning: Nṛ) Outside the center of the vajra are 'Namo Ratna Trayāya' (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Triple Gem) and 'Oṃ Puṇye Puṇye Mahāpuṇye Aparimita Puṇye Aparimita Puṇya Jñāna Saṃbhāropacite' (Tibetan: ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ पुण्ये पुण्ये महापुण्ये अपरिमितापुण्ये अपरिमितापुण्यज्ञानासंभारोपचिते, Sanskrit Romanization: oṃ puṇye puṇye mahāpuṇye aparimitapuṇye aparimitapuṇyajñānasaṃbhāropacite, Literal Chinese meaning: Oṃ, merit, merit, great merit, immeasurable merit, immeasurable merit, wisdom accumulation increasing) and 'Oṃ Sarva Saṃskāra Pariśuddhā Dharmatā Gaganasamudgate Svabhāva Viśuddhe Mahānaya Parivāre Svāhā' (Tibetan: ཨཱོྃ་སརྦ་སཾསྐཱར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏཱ་ག་ག་ན་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्वसंस्कार परिशुद्धा धर्मता गगनसमुद्गते स्वभाव विशुद्धे महा नय परिवारै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarvasaṃskāra pariśuddhā dharmatā gaganasamudgate svabhāva viśuddhe mahānaya parivārai svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, all formations are purified, dharmata arises from the sky, self-nature is pure, great vehicle retinue, svāhā). These are arranged in a triple layer, rotating clockwise, from which the inherent sound of the mantra and light radiate. By reciting this mantra once, light radiates from the 'Nṛ' syllable at the center of the vajra, stimulating the 'Hūṃ' syllable and the jeweled house of the vajra, etc., in the inner layers, transforming all appearances and sounds into the form of Amitāyus, visualizing it filling the three thousand worlds like particles of sunlight, and then reciting 'Oṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Bhrūṃ Nṛ Ja' (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आयुषे हुं भ्रुं नृ ज, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra Life, Hūṃ, Bhrūṃ, Nṛ, Ja). Again, from the 'Nṛ' syllable, light radiates as before, cutting off all obstacles to life, gathering all the life essence of sentient and insentient realms, dissolving into the 'Nṛ' syllable, visualizing it as possessing radiance and splendor, and then reciting. The completion stage is: all sentient and insentient realms dissolve into the palace, it dissolves into the jeweled tent, it dissolves into the three layers of mantras, it dissolves into the vajra, it dissolves into the 'Hūṃ' syllable, it dissolves into the 'Nṛ' syllable, it completely gathers in the center, and meditate on the meaning of the unborn, empty-clear, immortal, original state, contemplate the meaning of the immortal, original state. Like this, through the four sessions of a yogi, if one can do it ten times, one can do it a hundred times, after death,
be reborn in Sukhāvatī, as it is said. The third is the ritual of empowerment of blessings, possessing the arrangement of offerings as previously described. The root is: with self-matured compassion for the benefit of others, bestow the order of longevity empowerment in this way.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསུངས་པ་ལས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐོག་མར་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཕོ་བྲང་ནང་མ་བུམ་པའི་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཚང་བར། ཨ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་པདྨ་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་འབར་བའོ། །པད་འདབ་བཞིའི་ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། ལྷོར་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ། ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ། བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་རྣམས་གཡས་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་་་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ།དང་གཡོན་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །གཙོ་བོའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕོ་བྲང་ཕྱི་མའི་པད་འདབ་བཞི་ལ། ཤར་དུ་ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་ཤེལ་བུམ། ལྷོར་མཱ་ལྱེ་སེར་མོ་གསེར་བུམ།
ནུབ་ཏུ་གཱིརྟི་དམར་མོ་མཆོང་བུམ། བྱང་དུ་ནཱིརྟི་ལྗང་གུ་གཡུ་བུམ་འཛིན་པ། གྲུ་བཞི་ལ་མེར་དྷཱུ་པེ་མ་དཀར་མོ། སྲིན་པོར་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ། རླུང་དུ་མར་མེ་མ་དམར་མོ། དབང་ལྡན་དུ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ། བརྒྱད་ཀ་གཡས་ཚེ་དར་གཡབ་པ། ཤར་སྒོར་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་སེར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞགས་པ། ནུབ་སྒོར་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་སྒོར་སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པའི་ཉམས་ཅན་གཡོན་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བ་ཅན་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་མཉམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ༔ རྣམ་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྡན༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་ལྔ་ནི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཡིད་འོ

【汉语翻译】
所说之中，供品加持先行的缘故，首先修持生起次第：以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)令其空性。从空性之中，出现层层叠叠的须弥山之上，由 བྷྲཱུྃ (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)化为宫殿，内殿如同宝瓶般具足特征。由 अ (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)化为甘露之海的中央，由 पं (藏文：པཾ།，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：种子字)化为四瓣莲花的中央，由 白色的 ह्रीः (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)化为无量寿怙主，身色白色，一面二臂，具有寂静而微笑的姿态。双手结等持印，持充满甘露的长寿宝瓶。双足跏趺坐。明妃身着白色和红色衣裳，以莲花和宝瓶拥抱。二者都具有丝绸和珍宝的装饰，具有相好之光辉。四瓣莲花的东方是白色佛眼佛母。南方是蓝色嘛嘛枳佛母。西方是红色白衣佛母。北方是绿色誓言度母，各自右手持自身标志的法器——金刚杵、如意宝、莲花、十字金刚杵，左手持宝瓶。从主尊的交合处放出光芒，在外层宫殿的四瓣莲花上，东方是白色拉西玛，持水晶宝瓶。南方是黄色嘛咧玛，持黄金宝瓶。西方是红色吉谛玛，持海螺宝瓶。北方是绿色内谛玛，持绿松石宝瓶。四隅是：东北方是白色燃香母。东南方是黄色花鬘母。西南方是红色明灯母。西北方是绿色香水母。八者皆右手挥舞长寿幡。东门是白色速疾母，持铁钩。南门是黄色速疾母，持绢索。西门是红色速疾母，持铁链。北门是蓝色速疾母，持铃。一切都具有寂静微笑的美妙姿态，左手持长寿宝瓶。彼等顶上是 嗡 (藏文：ཨཱོྃ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。喉间是 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)。心间是 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。从 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)放出光芒，从极乐世界迎请智慧尊及其眷属，念诵 བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨埵) 。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 伙)融为一体。 ह्रीः (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 顶礼薄伽梵怙主无量寿！ 具有等同虚空的身体、语、意！ 具有完全清净的身体、语、意！ 顶礼无量寿！ 念诵 ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：नमः पुरुषाय हो，梵文罗马拟音：namaḥ puruṣāya ho，汉语字面意思：礼敬圣士)作礼拜。之后是五种外供： ह्रीः (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 供养薄伽梵长寿天众，外在供品是：鲜花、熏香、明灯、香水、美食、乐器，悦意之物。

【英语翻译】
Among the spoken words, because the blessing of offerings precedes, first practice the generation stage: Purify into emptiness with Svabhava. From the state of emptiness, arising on top of the layered Mount Meru, from Bhrum, inside the palace of the mansion, the inner palace is like a vase, complete with characteristics. From A, in the center of the ocean of nectar, from Pam, in the center of the four-petaled lotus, from the white Hrih, arises the protector Amitayus, body color white, one face, two arms, with a peaceful and smiling demeanor. The two hands hold a long-life vase filled with nectar in the mudra of meditative equipoise. Seated in the vajra posture. The consort, dressed in white and red garments, embraces with a lotus and a vase. Both are adorned with silk and jewels, blazing with the splendor of marks and signs. To the east of the four lotus petals is the white Buddha Locana. To the south is the blue Mamaki. To the west is the red Pandara. To the north are the green Samaya Tara, each holding their own symbolic implements in their right hands - vajra, jewel, lotus, crossed vajra - and a vase in their left hands. From the union of the main deity, light radiates, and on the four lotus petals of the outer palace: To the east is the white Lasya, holding a crystal vase. To the south is the yellow Malya, holding a golden vase. To the west is the red Gita, holding a conch vase. To the north is the green Nirti, holding a turquoise vase. In the four corners: In the northeast is the white Dhupa. In the southeast is the yellow Pushpa. In the southwest is the red Aloka. In the northwest is the green Gandha. All eight wave longevity banners in their right hands. At the east gate is the white Vegavati, holding an iron hook. At the south gate is the yellow Vegavati, holding a rope. At the west gate is the red Vegavati, holding an iron chain. At the north gate is the blue Vegavati, holding a bell. All have a peaceful, smiling, and beautiful demeanor, holding a longevity vase in their left hands. On the crown of their heads is Om. At their throats is Ah. At their hearts is Hum. From Hum, light radiates, inviting the wisdom beings with their retinue from Sukhavati, reciting Vajrasamadza. Dza Hum Bam Hoh become inseparable. Hrih! Homage to the Bhagavan Protector Amitayus! Possessing body, speech, and mind equal to space! Endowed with completely pure body, speech, and mind! Homage to Amitayus! Make prostrations, reciting Namo Purushaya Ho. Then, the five outer offerings: Hrih! To the Bhagavan assembly of long-life deities, the outer offerings are: flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and pleasing things.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ལྔ་ནི། ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་
ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ འདོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་གཏིབས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕུལ་ལ། བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད། ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཚུར་དྲངས་བདག་གི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཐིམ་པས་ལུས་གང་བ་དང་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱས་པའི་མཐར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་དཀར་མེར་གྱིས་ཞུ་བ་རང་གི་སྙིང་ག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བཏབ་ནས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཡུམ་གོས་དཀར་
མོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་བསམ་ནས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿམུཀྟཿཧོཿས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས། ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་བདེ་བ་རོལ་པ་ཐབས་ཀྱི་གཙོ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་

【汉语翻译】
我等，以眼鼻心口身，以及面和耳供养。嗡 阿育デー瓦 萨帕里瓦拉 布施 涂香 花 光 香 食 乐 供养。内供五妙欲是：舍。金刚寿之诸神众，奉献内在之供养是，供养之大手印，充满欲妙供云之大海，色声香味触法，奉献五欲之供养。嗡 阿育デー瓦 萨帕里瓦拉 嘎玛 固那 布施 供养。秘密供养是：舍。不灭寿之诸神众，奉献秘密之供养是，从父母双运之空密处，菩提心红白之胜妙，奉献安乐味平等之供养，为令身增长祈请享用。嗡 阿育デー瓦 萨帕里瓦拉 菩提吉大 嘎那 固雅 布施 供养。如是供养。从我心间放光，供养坛城之诸神。从手中之宝瓶，取回甘露之精华，融入我梵穴，身体充满，思维获得不灭之成就。嗡 班杂 阿育色 吽 仲 尼 杂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵尽力而为后，再次由心间之光芒催动，从主尊父母之交合处降下菩提心之流。思维诸神全部化为无漏之甘露，融化成白光融入自己心间和修持之物中。再次观想清楚本尊形象后供养。之后是勾招寿命，念诵：阿育 加那 仲。思维白衣佛母心间日月交合之中央，以寿命之自性白点（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：惹）为标志。念诵：嗡 班杂 阿育 穆达 吼 萨玛雅 菩提吉大 班杂 昂 固夏 杂 杂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从心间放出之光芒，将轮回涅槃情器之寿命精华全部聚集，融入心间之寿命依处中。摇动寿命箭，吽，至尊怙主智慧无量寿，大悲之圣身功德大海之宝藏，清净虚空母之宫殿中，菩提安乐游戏之方便主，此无二菩提心之甘露，祈请赐予具缘我等。嗡 班杂 阿育色 吽 仲 尼 杂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以及，吽，东方

【英语翻译】
We offer with our eyes, nose, heart, body, face, and ears. OM Ayur Deva Saparivara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho. The five inner offerings of desirable qualities are: Hrih. To the assembly of deities of Vajra Life, the offering of the inner offering is: the great mudra of offering, filling the ocean of desirable offering clouds, forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas, offering the assembly of the five desirable qualities. OM Ayur Deva Saparivara Kama Guna Puja Ho. The secret offering is: Hrih. To the assembly of deities of immortal life, the offering of the secret offering is: from the inseparable secret space of the father and mother, the supreme bliss of white and red bodhicitta, offering the equal taste of bliss, please accept for the growth of the body. OM Ayur Deva Saparivara Bodhicitta Gana Guhya Puja Ho. Thus offering. From my heart, rays of light emanate, offering to the deities of the mandala. From the vase in my hand, drawing back the essence of nectar, it dissolves into my Brahma aperture, filling my body, and I think of attaining the accomplishment of immortality. OM Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Dza. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) After reciting as much as possible, again urged by the light from the heart, a stream of bodhicitta descends from the union of the main father and mother. Thinking that all the deities dissolve into immaculate nectar, melting into white light and dissolving into one's heart and the object of practice. Again, visualize the deity clearly and make offerings. Then, to summon life, recite: Ayuh Jnana Bhrum. Thinking that in the heart of the white-clad mother, in the center of the union of the sun and moon, the essence of life is marked with a white point Nri. (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanized: nṛ, Chinese literal meaning: Re) Recite: OM Vajra Ayuh Mukta Hoh Samaya Bodhicitta Vajra Amkusha Dza Dza. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Thinking that the rays of light emanating from the heart gather all the life essence of samsara and nirvana and dissolve into the life support of the heart. Waving the life arrow, Hum, the Blessed One, the Protector, Amitayus of Wisdom, the supreme body of compassion, the treasure of the ocean of qualities, in the pure space of the mother's palace, the chief of the means of enjoying bodhi bliss, this nectar of non-dual bodhicitta, please grant it to us fortunate ones. OM Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Dza. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) And, Hum, the east

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སྱེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱང་པདྨའི་ཕྲེང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ ལེ་བརྒན་དར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི༴ མཱ་ལྱེ་སེར་མོ༴ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་སོགས་
འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༴ གཱིརྟི་དམར་མོ༴ ཕྱག་ན་མཆོང་གི་བུམ་པ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས༴ ནཱིརྟི་ལྗང་མོ༴ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ༴ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔་་་་ཚེ་སྔགས་བཟླ་བ་འགྲེ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་གི༴ ཆུ་ཡི༴ མཱ་མ་ཀཱི༴ ཚེ་ཡི༴ ཧཱུྃ༔ དྲོད་ཀྱི༴ མེ་ཡི༴ གོས་དཀར་མོ༴ ཚེ་ཡི༴ ཧཱུྃ༔ དབུགས་ཀྱི༴ རླུང་གི༴ དམ་ཚིག་སྒྲོལ༴ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ༴ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི༴ ནམ་མཁའི་ཁམས༴ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོས༴ ཚེ་ཡི༴ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་ལ་དབང་སྒྱུར་མ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛད་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ༴ སེར་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ དཔལ༴ རྡོ་རྗེ༴ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ༴ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་སྡུད༴ དཔལ་དང་༴ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག༴ ཧཱུྃ༔ འགྲོ༴ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་དྲག་བྱེད༴ དཔལ༴ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག༴ དེ་དག་རེ་རེའི་མཐར། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་སུ་བཟླས་ལ། ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་
སྙིང་པོ་ལྔར་གྱུར་པ་སྙིང་ནང་གི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གསུངས་ཏེ་སྤྱི་འགྲོས་ཀྱིས་ཤེས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ཚེ་དབང་དང་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་ལས་ཁྱད་པར། འདིར་ནི་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སྔོན་དུས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་མ་

【汉语翻译】
從此勾攝壽命，白色妙音天女是壽命之主，手持水晶寶瓶，寶瓶的自性是宮殿，宮殿沒有內外之分，寶瓶的咒索如連珠，連珠也是蓮花鬘，寶瓶的頸飾是綾羅綢緞，綾羅綢緞是平等性，寶瓶的口飾是如意樹，如意樹能生出所需所欲，從東方勾攝壽命，吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。南方等，黃色瑪利等，手持黃金寶瓶等。
釋。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。西方等，紅色歌女等，手持珊瑚寶瓶等。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。北方等，綠色舞女等，手持綠松石寶瓶等。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。從肉的界中壽命衰損時，從地的界中聚集精華，祈請佛眼佛母勾攝壽命，賜予此處壽命之成就。壽命咒語念誦釋。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。血的，水的，嘛嘛格，壽命的。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。熱的，火的，白衣母，壽命的。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。氣息的，風的，誓言度母，壽命的成就。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。心的，虛空的界，普賢佛母，壽命的。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。是掌管所有有情眾生壽命者，白色速疾母是寂靜者，是放射光芒之眾，是引導福德與光輝者，祈請您成辦勾攝金剛壽命之事業。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。有情，黃色速疾母是增長者，是放射光芒之眾，福德，金剛。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。有情，紅色速疾母是懷柔者，福德與，金剛壽命。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，發聲字)。有情，藍色速疾母是誅滅者，福德，金剛壽命。在每個的結尾，也隨力念誦 ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ （藏文，嗡 班匝 阿依喀 吽 仲 內扎，梵文天城體，oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja，梵文羅馬擬音，嗡 金剛 壽 吽 仲 內扎， 嗡 金剛 壽命 吽 仲 內扎）。念誦 ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，嗡 澤 仲 玉 仲 玉澤 仲，阿依 嘉納 玉澤 仲，梵文天城體，oṃ tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ gyu tshe bhrūṃ，āyu jñāna gyu tshe bhrūṃ，梵文羅馬擬音，嗡 壽 仲 玉 仲 玉壽 仲，壽 智慧 玉壽 仲），以此輪涅一切壽命精華融入壽命之物。觀想其化為光，其精華轉為五精華，融入心間的壽命所依。此時說以薈供來供養，以共同儀軌可知。實際的灌頂是，弟子們沐浴，驅逐邪魔，進行拋花和接花，在與壽命灌頂相關的各種聯繫中，特別是，此處是十方三世一切諸佛的總集體，名為鄔金大師蓮花生，往昔與有緣的君臣等

【英语翻译】
From this, hook the life force. White Lasye is the lord of life. She holds a crystal vase in her hand. The nature of the vase is a celestial palace. The celestial palace has no inside or outside. The mantra thread of the vase is like a string of beads. The string of beads is also a garland of lotuses. The neck ornament of the vase is Lebergan silk. Lebergan silk is equality itself. The mouth ornament of the vase is the wish-fulfilling tree. The wish-fulfilling tree produces whatever is desired. From the eastern direction, hook the life force! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). South, etc., Yellow Malye, etc., holding a golden vase, etc.
Explanation. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). West, etc., Red Girti, etc., holding a coral vase, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). North, etc., Green Nirti, etc., holding a turquoise vase, etc. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). When life force diminishes from the realm of flesh, gather essence from the realm of earth. Please, Buddha Eye Mother, hook the life force, and grant the accomplishment of life force here! Explanation of reciting the life force mantra. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Of blood, of water, Mamaki, of life. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Of warmth, of fire, White-clad Mother, of life. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Of breath, of wind, Samaya Tara, accomplishment of life. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Of mind, realm of space, Samantabhadri, of life. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). She who controls the life force of all beings, White Swift Mother is the pacifier, a host of radiating light, she who performs the work of drawing in glory and splendor, please accomplish the work of summoning the supreme vajra life force! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Beings, Yellow Swift Mother is the increaser, a host of radiating light, glory, vajra. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Beings, Red Swift Mother is the subjugator, glory and, vajra life force. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable). Beings, Blue Swift Mother is the wrathful one, glory, vajra life force. At the end of each of these, also recite as appropriate: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ (Tibetan, oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Devanagari, oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Romanized Sanskrit, oṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja, Om Vajra Life Hum Bhrum Nri Ja). By reciting ཨཱོྃ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, oṃ tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ gyu tshe bhrūṃ, āyu jñāna gyu tshe bhrūṃ, Devanagari, oṃ tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ gyu tshe bhrūṃ, āyu jñāna gyu tshe bhrūṃ, Romanized Sanskrit, Om Tse Bhrum Yu Bhrum Yu Tse Bhrum, Ayu Jnana Yu Tse Bhrum), all the life essence of samsara and nirvana dissolves into the substance of life. Contemplate that it transforms into light, and its essence transforms into the five essences, dissolving into the life support within the heart. At this time, it is said to offer with a tsok offering, which can be understood by the general procedure. The actual empowerment is: the disciples bathe, dispel obstacles, perform the scattering and gathering of flowers, and among the various connections related to the life empowerment, especially, here is the embodiment of all the Buddhas of all times and directions, named the great master of Oddiyana, Padmasambhava himself, in the past, with the fortunate king and subjects, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་ཟབ་ལམ་གྱི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་གསུངས་ཤིང་། གཏེར་ཁ་དུ་མར་སྦ་བར་གདམས་པ་ལས་ཁྱད་པར། ཇི་སྐད་དུ། གདུལ་བྱའི་བློ་དང་གང་འཚམ་པའི༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔག་མེད་བསྟན༔ གདུལ་བྱ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱས༔ ཞེས་དང་། མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ གཏེར་ཁ་དུ་མ་སྦས་ནས་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཐུགས་གཏེར་གཅིག་ནི་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་བྲག་ལ་སྦས༔ ཁྱད་པར་བླ་མའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཡིན༔ མངའ་བདག་གསུང་གི་སྤྲུལ་པས་འདོན་པར་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རེ་ཡོད་པར་གསུངས་པ་ལས།
ཐུགས་གཏེར་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་ནི་བླ་སྒྲུབ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་དུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་སྒྲུབ་ལུགས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས་འདིར་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བ་སྟེ། རྩ་བར། ཨོ་རྒྱན་ལོངས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་ཏེ་བདག་དོན་དང༔ ཐུགས་རྗེས་གཞན་དོན་བྱ་བའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལས་འདིར་གཞན་དོན་དུ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ཡང་། དབང་མཆོག་ལན་གཅིག་བསྐུར་ཐོབ་པས༔ ལོ་ཟླ་དུ་མར་བསྲིང་བ་ཡིན༔ ཡི་དམ་བྱས་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་པའི་ཕན་ཡོན་ཅན་གྱི་དབང་དེ་ཉིད་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེས་ཀྱང་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སེམས་དང་
ཚོགས་གསག་པ་ཚིག་ཕྱིར་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི

【汉语翻译】
为了对未来应化众生的慈爱，（莲花生大士）宣说了许多甚深道的诀窍，尤其教导将（这些诀窍）埋藏在许多伏藏中。正如所说：
“为了适应应化众生的根器，
示现了无数上师的修法，
使应化众生得以成熟和解脱。”
以及“为了未来有缘者，
埋藏了许多伏藏。”
如是所说，存在着无数甚深伏藏，其中最主要的是五大意伏藏。正如所说：
“一个意伏藏埋藏在洛扎（Lhodrak）的南喀扎（Namkha Drak）岩石上，
特别是上师的修法，
将由领主的语化身取出。”
等等，据说这五个意伏藏中的每一个都有其独特的特点。

这个意伏藏的特点是上师修法，它显现为秋旺仁波切（Chokgyur Lingpa）的甚深伏藏。其中也有许多修法方式，这里与修持上师圆满报身无量寿佛有关。根本是：
“乌金（邬金）报身之修法中，
总共有两个目的：自利和，
以慈悲利他。”
如是所说，这里是为了利他而修持长寿灌顶的时候。而且：
“一次获得殊胜灌顶，
就能延长许多年月，
如果修持本尊，更不用说。”
为了授予具有这种利益的灌顶，上师的行为已经完成。为了获得你那份甚深的长寿灌顶，请献上曼达。献上曼达后，请重复这个祈祷文。上师怙主无量寿佛，请以大慈悲垂听！为了我们这些有缘的弟子们，请赐予灌顶加持！三次。然后，观想在（你）上方，上师显现为无量寿佛，上方有历代传承的上师们，周围是本尊坛城的众神，诸佛菩萨、勇士瑜伽母的会众，如乌云般密集。在他们面前，为了皈依和
积累资粮，请以身语意合一地重复这个（祈祷文）。那摩！上师、佛陀及其眷属，请您垂听我！上师、三宝，直到我获得菩提之前，我将皈依。

【英语翻译】
Out of love for the future disciples to be tamed, (Padmasambhava) spoke many special instructions on the profound path, and especially instructed to hide (these instructions) in many treasures. As it is said:
"To suit the minds of the disciples to be tamed,
He showed countless methods of practice of the Guru,
He made the disciples to be tamed ripen and liberated."
And "For the sake of the fortunate ones of the future,
He hid and left many treasures."
As it is said, there are countless profound treasures, the most important of which are the five great mind treasures. As it is said:
"One mind treasure is hidden in the Namkha Drak rock of Lhodrak,
Especially the practice cycle of the Guru,
Will be revealed by the speech emanation of the Lord."
Etc., it is said that each of these five mind treasures has its own special characteristics.

The special characteristic of this mind treasure is the Guru practice, and it appeared as the profound treasure of Chokgyur Lingpa. There are also many ways of practice, but here it is related to the practice of the Guru, the complete enjoyment body Amitayus. The root is:
"In the practice of the Sambhogakaya of Orgyen,
There are two general purposes: self-benefit and,
To benefit others with compassion."
As it is said, here is the time to practice the empowerment of longevity for the benefit of others. Moreover:
"Once you receive the supreme empowerment,
You can extend many years,
What need is there to say if you practice the Yidam!"
In order to bestow the empowerment with such benefits, the actions of the master have been completed. In order to receive your share of the profound longevity empowerment, please offer a mandala. After offering the mandala, please repeat this prayer. Guru Protector Amitayus, please listen with great compassion! Please grant empowerment and blessings to us fortunate disciples! Three times. Then, visualize that above (you), the Guru appears as Amitayus, above are the lineage Gurus, and around are the deities of the Yidam mandala, all the Buddhas, Bodhisattvas, heroes and yoginis, as dense as a cloud. In front of them, in order to take refuge and
accumulate merit, please repeat this (prayer) with one mind. Namo! Guru, Buddha and retinue, please listen to me from all directions! Guru, Three Jewels, until I attain enlightenment, I take refuge.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱ་སྙམ༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། བྱིན་འབེབ་པ་ནི། སྔར་དམིགས་པ་ཕོག་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་ཤིག་ཤིག །གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་འུར་འུར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་དུ་འབར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲགས་པོ་སྐྱེད་ཅིག་བྱས་ལ། སྦྱར་སྤོས་སྲེག་ཅིང་ཌཱ་དྲིལ་གྱི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་པས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་བདེ་བ་ཅན་
གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་དཔལ་གྱི་རིར༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་སྨྲ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འགྲོ་མགོན་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་བསམ་འགྲུབ་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་བདག་གཏེར་སྟོན་ཆོས་དབང་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་གར་བཞུགས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རིམ་བྱོན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ་གསོལ༴ བླ་མ་ལ་གསོལ༴ དབང་སྐུར༴ ཨཱོྃ༴ གནས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཏུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་ཀློང་གི་བུམ་པ་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པའི་མཐར་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་བྱིན་ཕབ་ལ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དུང་བ་བསྐྱེད་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ བདེ་མཆོག་གོས་དཀར་གཙོ་ལ་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲ

【汉语翻译】
应当极度重视。忏悔往昔所造的罪障，心想为了利益众生而证得佛果，发起愿菩提心，为了使一切众生得以成熟，发起行菩提心，行持伟大的密咒行。观修胜义离戏菩提心，自生无边空明。念诵三遍。降临加持是：先前所缘的根本传承上师及其眷属一切，以身喜悦的舞姿，淅沥淅沥。语咒语的声音，轰轰。意甚深明，无二地燃烧，心想你们的相续被加持，生起猛烈的敬信。焚烧苏合香，伴随着钹和鼓的声音。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从居于色究竟天法界宫殿中，祈请法身普贤王如来！祈请上师！祈请赐予灌顶加持！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 在西方极乐世界中，祈请报身无量光如来！祈请上师！祈请赐予灌顶！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 在西南罗刹妙拂洲，祈请化身莲花生！祈请上师！祈请赐予灌顶！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 在桑东空行刹土中，祈请众生怙主，主尊父子！祈请上师！祈请赐予灌顶！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 在任运成就大乐宫殿中，祈请法主伏藏师秋旺（却吉旺修）！祈请上师！祈请赐予灌顶！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 在安住的极乐世界中，祈请历代传承的上师！祈请上师！祈请赐予灌顶！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 在头顶日月垫上，祈请恩重根本上师！祈请上师！祈请赐予灌顶加持！ 从意无生界之宝瓶中，赐予无死寿命之成就！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 在此之后，念诵，伴随着乐器的声音，稳固降临的加持。然后，为了勾招寿命，对上师生起恭敬和渴求，念诵这个祈请文。 顶礼薄伽梵怙主无量寿，于虚空母之宫殿中，金刚智慧威严之身，与大乐白衣主尊相拥，从父母秘密坛城中，赐予无死寿命之成就。

【英语翻译】
Should be taken with utmost importance. Confess the sins and obscurations accumulated in the past, thinking of attaining Buddhahood for the benefit of sentient beings, generate the aspiring Bodhicitta, and in order to mature all sentient beings, generate the engaging Bodhicitta, and practice the great secret mantra conduct. Meditate on the ultimate reality, free from elaboration, Bodhicitta, self-arisen, boundless, empty and clear. Recite three times. The descending of blessings is: All the root lineage lamas and their retinues, who were previously visualized, with a dance of joyful body, shig shig. The sound of the mantra of speech, hur hur. The mind is deep and clear, burning in non-duality, thinking that your beings are blessed, generate strong devotion and longing. Burn the benzoin incense, accompanied by the sound of cymbals and drums. Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! From the palace of Dharmadhatu in Akanishta, I pray to the Dharmakaya Samantabhadra! I pray to the Lama! Please grant empowerment and blessings! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! In the western Sukhavati realm, I pray to the Sambhogakaya Amitabha! I pray to the Lama! Please grant empowerment! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! In the southwest Glorious Copper-Colored Mountain, I pray to the Nirmanakaya Padmasambhava! I pray to the Lama! Please grant empowerment! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! In the realm of the Dakinis of Zangdok Palri, I pray to the Lord of Beings, the Father and Sons! I pray to the Lama! Please grant empowerment! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! In the palace of Spontaneous Fulfillment of Great Bliss, I pray to the Dharma Lord, the Treasure Revealer Chokgyur Lingpa! I pray to the Lama! Please grant empowerment! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! In the realm of Great Bliss where you reside, I pray to the Lamas of the successive lineages! I pray to the Lama! Please grant empowerment! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! On the seat of the sun and moon on the crown of my head, I pray to the kind root Lama! I pray to the Lama! Please grant empowerment and blessings! From the vase of the unborn space of mind, grant the accomplishment of immortal life! Oṃ（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, āḥ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, hūṃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! After that, recite the mantra, accompanied by the sound of musical instruments, to stabilize the descending blessings. Then, in order to summon life, generate respect and longing for the master, and repeat this prayer. Bhagavan Protector Amitayus, in the palace of the space mother, the body of Vajra Wisdom Glory, embracing the supreme bliss white-clad Lord, from the secret mandala of the father and mother, grant the accomplishment of immortal life.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་མཆོག༔ བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་
ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེའི་རང་བཞིན་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ནྲྀས་མཚན་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མཐུ་ནུས། སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་བཅུད་དང་མདངས། བཅུད་ཀྱི་ལྷ་དང་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ། ལྷའི་དབང་པོ་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས། མདོར་ན་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་དྲངས་ནས་ཚེའི་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་པས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་བྱུང་བ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཚེའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མས་ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་ཁྱད་པར་ཚེ་རྟེན་གྱི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ། ཚེ་བུམ་འབྲང་རྒྱས་དང་མ་བྲལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨཱོྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་ནམ་མཁའ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདིས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཨཱོྃ༔ སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ རྡོ་རྗེ་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འདིས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང༴ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཏྲཱཾ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ རིན་ཆེན་ལ་ཡང་རིན་ཆེན་ཏེ༔ མི་འགྱུར་རེ་སྐོང་ནོར་བུ་འདིས༔ ཡོན་ཏན་དབྱིག་ཏུ་དབང༴ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ པདྨ་ལ་ཡང་པདྨ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འདིས༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང༴ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གསང་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས༴ ཕྲིན་ལས་ལ་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཏེ༔ མི་འགྱུར་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་འདིས༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིག་ཏུ་དབང༴ ཧཱ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་གནས་སོ་སོར་བསྐུར་ཞིང་། སློབ་མ་མང་པོའི་ཚེ་ན་ཐོག་མར་དབང་ཚིག་རྣམས་སྡེབ་ཏུ་བར

【汉语翻译】
祈请至尊上师！请赐予我等！如此祈请后，观想弟子为无量寿佛父母双运，于佛母心间日月交融之中心，有寿命自性之白色明点，以（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）字为标识。从上师心间放射光芒，凭借诸佛菩萨及其眷属的慈悲加持力，以及外器世界四大元素之精华与光彩，内情世界之天神与持明者之寿命，天界帝释与转轮圣王等之福德，总而言之，摄集六道一切众生之寿命、福德、智慧等，将轮回涅槃器情一切功德，皆化为甘露精华，融入寿命之物。将此甘露置于您等之顶门等处，如河流般涌出不死智慧之甘露，从梵穴进入。净化一切疾病、邪魔、罪障，尤其净化寿命之障碍与不顺之违缘。全身充满甘露精华，尤其融入寿命之根本（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）字，观想变得光彩照人、威严庄重。将未与寿命宝瓶分离之宝瓶置于顶门，念诵：嗡！如所有诸佛之，虚空之上亦虚空，不变法性虚空此，赐予身之灌顶力。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 佛（藏文：བུདྡྷ，梵文天城体：बुद्ध，梵文罗马拟音：buddha，汉语字面意思：佛） 寿（藏文：ཨཱ་ཡུཿཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿） 灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）。
嗡！置于心间，吽！如所有诸佛之，金刚之上亦金刚，不变智慧金刚此，赐予意之灌顶力。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 金刚（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 寿（藏文：ཨཱ་ཡུཿཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿） 灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！置于脐间， 珍（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：珍）！如所有诸佛之，珍宝之上亦珍宝，不变满愿珍宝此，赐予功德灌顶力。珍（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：珍） 珍宝（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：珍宝） 寿（藏文：ཨཱ་ཡུཿཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿） 灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）珍（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：珍）！置于喉间， 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！如所有诸佛之，莲花之上亦莲花，不变普知莲花此，赐予语之灌顶力。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 莲花（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花） 寿（藏文：ཨཱ་ཡུཿཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿） 灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！置于密处， 诃（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：诃）！如所有诸佛之，事业之上亦事业，不变精勤智慧此，赐予事业灌顶力。诃（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：诃） 事业（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：事业） 寿（藏文：ཨཱ་ཡུཿཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿） 灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）诃（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：诃）！如此于各处进行灌顶。若弟子众多，则首先将灌顶词句

【英语翻译】
Supreme Guru, please grant us! After making this supplication, visualize the disciples as the union of Father and Mother Amitayus, and at the center of the Mother's heart, where the sun and moon unite, there is a white drop, the essence of life, marked with the syllable Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Inner). From the Guru's heart, rays of light radiate, empowered by the compassion and blessings of all Buddhas and their retinues. The essence and radiance of the four great elements of the outer world, the life force of the deities and Vidyadharas of the inner world, the merit of Indra and Chakravartins, and in short, the life, merit, and wisdom of all beings encompassed by the six realms, all the qualities of Samsara and Nirvana, of the outer and inner worlds, are drawn into the essence of nectar and dissolve into the substance of life. Placing this nectar on the crown of your head and other places, the nectar of immortal wisdom flows like a river, entering through the Brahma aperture. It purifies all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and especially obstacles to life and unfavorable adverse conditions. Your entire body is filled with the essence of nectar, and especially it dissolves into the life-sustaining syllable Nṛ (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Inner), visualize becoming radiant, bright, and majestic. Place the vase of life, inseparable from its sprout and fullness, on your crown, and recite: Om! Of all the Buddhas, space upon space, this unchanging Dharmata space, may it empower the glory of the body. Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Buddha (Tibetan: བུདྡྷ, Sanskrit Devanagari: बुद्ध, Sanskrit Romanization: buddha, Chinese literal meaning: Buddha) Ayuṣe (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཥེ་, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Life) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Anoint).
Om! Place it at the heart, Hum! Of all the Buddhas, Vajra upon Vajra, this unchanging wisdom Vajra, may it empower the glory of the mind. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra) Ayuṣe (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཥེ་, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Life) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Anoint) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Place it at the navel, Tram! Of all the Buddhas, Jewel upon Jewel, this unchanging wish-fulfilling Jewel, may it empower the glory of qualities. Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram) Ratna (Tibetan: རཏྣ, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: ratna, Chinese literal meaning: Jewel) Ayuṣe (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཥེ་, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Life) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Anoint) Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Tram)! Place it at the throat, Hrih! Of all the Buddhas, Lotus upon Lotus, this unchanging all-knowing Lotus, may it empower the glory of speech. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) Padma (Tibetan: པདྨ, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Chinese literal meaning: Lotus) Ayuṣe (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཥེ་, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Life) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Anoint) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Place it at the secret place, Ha! Of all the Buddhas, Action upon Action, this unchanging diligent wisdom, may it empower the glory of action. Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: हः, Sanskrit Romanization: hā, Chinese literal meaning: Ha) Karma (Tibetan: ཀརྨ, Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: karma, Chinese literal meaning: Action) Ayuṣe (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿཥེ་, Sanskrit Devanagari: आयुषे, Sanskrit Romanization: āyuṣe, Chinese literal meaning: Life) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Anoint) Ha (Tibetan: ཧཱ, Sanskrit Devanagari: हः, Sanskrit Romanization: hā, Chinese literal meaning: Ha)! Thus, bestow the empowerment at each place. If there are many disciples, first combine the words of empowerment.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་རྗེས་མཐར་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་བཟླ་བཞིན་པར་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་སྦྱིན་ལ། རྒྱས་གདབ་པའི་ཕྱིར། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་རྟེན་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་གསང་བའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་དྲངས་ལ། དེ་ཉིད་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། མི་འཆི་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་དོན༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གསལ་ལ་རབ་ཏུ་དྭངས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་
སྣུམ་ལ་འདྲིལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་སྦ་བར་བྱ༔ དེའི་ངང་ལས་སླར་ཡང་ལྷ་སྐུར་ལམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ལ། མངའ་གསོལ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་སྐྱེས་བུས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ན༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་རྟག་ཏུ་འཇུག་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་འདམ་སྐྱེས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ ལོག་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ནམ་ཡང་མ་གོས་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐྱོན་དང་བྲལ་བ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་འདུས་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ སྤྲིན་དག་ནམ་མཁའ་མཚུངས་པ་མེད་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདུས་བྱས་སྐྱོན་དག་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལ༔ རྣམ་རྟོག་མེད་པར་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཇི་ལྟར་དམག་དཔོན་དཔའ་བོ་རིན་ཆེན་གྱིས༔ ང་རྒྱལ་མེད་པར་དགྲ་དཔུང་འཇོམས་པ་ལྟར༔ བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ༔ འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དང་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས༔ འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུ་སྐུའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ པདྨ་བརྩེགས་པ་ལྟ་བུ་གསུང་གི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ལྟ་བུ་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་ལྟ་བུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚེ་
དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ རལ་གྲི་གདེངས་པ་ལྟ་བུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལྷ་སྐུར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་ནྲྀ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་དབུས་སུ་རིམ་གྱིས་འདུས་ནས་སྤྲོས་བྲལ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་གནས་ལུག

【汉语翻译】
放置于头顶也可以。然后，一边念诵咒语，一边给予长寿丸和长寿酒，为了加持稳固。将佛母心间的长寿所依，通过身形传递的秘密通道，引导至心间。观想它光彩夺目，光芒四射，获得不死长寿的成就，然后将金刚杵放置于心间：不死的寿命自性是智慧义，智慧自性明亮且极清澈，不变的寿命自性润滑而圆融，藏于五种智慧之中。从那之中，再次以次第将本尊身形清晰显现，进行加持：如人转动轮，恒常不断地运行，以甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿获得恒常不断的寿命之权！如莲花从淤泥中生出，永不被邪恶所染污，以甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿获得远离过患的寿命之权！如无为的金刚，与清净虚空无别，以甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿获得脱离有为过患的寿命之权！如如意宝珠，无需分别就能满足一切愿望，以甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿获得圆满一切愿望的寿命之权！如英勇的将军，毫无骄傲地摧毁敌军，以甘露长寿丸宝瓶灌顶，愿获得摧毁敌魔的胜利之权！那摩！如此以金刚寿命和宝瓶灌顶，愿如转轮般具足身之寿命！愿如莲花堆叠般具足语之寿命！愿如金刚燃烧般具足意之寿命！愿如珍宝堆积般具足功德之寿命！愿如宝剑高举般具足事业之寿命！如此撒花。然后介绍圆满次第：从心间的长寿所依发出光芒，将所有器情融化为光，融入你所观想的本尊身形。它也融入心间的明点（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。它逐渐聚集于中心，成为离戏、不死、本初的状态。

【英语翻译】
It is also acceptable to place it on the crown of the head. Then, while reciting the dharani mantras, also offer longevity pills and longevity wine, in order to solidify the empowerment. Draw the longevity support from the heart of the Mother, through the secret path of the form of the body, to the heart. Think that it is radiant, blazing with glory, and that you have attained the accomplishment of immortal life, and then place the vajra on the heart: The nature of deathless life is the meaning of wisdom; The nature of wisdom is clear and utterly pure; The unchanging nature of life is smooth and round; Conceal it within the state of the five wisdoms. From within that state, again allow the deity's form to be clearly illuminated through the path. The enthronement is: Just as a person turns a wheel, constantly and perpetually engaging in it, by empowering with the vase of nectar longevity pills, may you obtain the power of uninterrupted life! Just as the lotus stem born from mud is never stained by the faults of wrong views, by empowering with the vase of nectar longevity pills, may you obtain the power of life free from faults! Just as the uncompounded vajra is incomparable to the clouds and the sky, by empowering with the vase of nectar longevity pills, may you obtain the power of life free from the faults of compounded things! Just as the wish-fulfilling jewel fulfills all desires without conceptualization, by empowering with the vase of nectar longevity pills, may you obtain the power of life that accomplishes all desires! Just as a heroic general destroys the enemy forces without arrogance, by empowering with the vase of nectar longevity pills, may you obtain the power of victory that destroys enemy obstacles! Namo! Thus, by empowering with the vajra of life and the vase, may you be endowed with the life of the body like turning a wheel! May you be endowed with the life of speech like a stack of lotuses! May you be endowed with the life of mind like a blazing vajra! May you be endowed with the life of qualities like a pile of jewels! May you be endowed with the life of activity like a raised sword! Thus, scatter flowers. Then, the introduction to the completion stage: From the longevity support in the heart, rays of light emanate, dissolving all phenomena and beings into light, and dissolving into the deity form that you are visualizing. That also dissolves into the thigle in the heart, together with the (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). It gradually gathers in the center, becoming the state of freedom from elaboration, deathlessness, and the original nature.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཆོག་ནི་གཞན་དང་འདྲའོ། །མི་འ༵གྱུར་འཆི་མེ༵ད་ཚེའི་སྒྲུབ་ཐབས། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ༵་རྗེ༵འི་ཐུགས་གཏེར་དཔྱིད། །ཉང་གཏེར་ཉིད་དང་གནམ་སྐས་ཀྱི། །གཏེར་བྱོན་སྙིང་པོའི་གནད་འདུས་སོ། །ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཉང་གཏེར་དང་གནམ་སྐས་ཐུགས་གཏེར་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོང་ཆེན་མར་གྲགས་པ།

【汉语翻译】
请安住于大地之上。之后再次念诵吉祥祈愿，弟子的后续行仪和坛城的后续仪轨与其他相同。不\u0f35变无\u0f35死寿命之修法，莲生金\u0f35刚\u0f35之心意伏藏泉，乃娘藏（Nyang藏）自身与天梯之，伏藏精华之要点汇集。娘藏与天梯心意伏藏上师报身无量寿佛之修法，名为大堡垒之章节。
娘藏与天梯心意伏藏上师报身无量寿佛之修法，名为大堡垒。

【英语翻译】
Please remain evenly on the ground. Then, recite auspicious prayers again. The subsequent activities of the disciple and the subsequent rituals of the mandala are the same as others. The practice of the un\u0f35changing and im\u0f35mortal life, the spring of the mind treasure of Lotus Born Va\u0f35jra\u0f35, is the essence of the treasure revelation of Nyang Treasure itself and the Sky Ladder. Nyang Treasure and Sky Ladder Mind Treasure, the practice of the Sambhogakaya Amitayus of the Guru, is known as the Great Fortress, this is the chapter.
Nyang Treasure and Sky Ladder Mind Treasure, the practice of the Sambhogakaya Amitayus of the Guru, is known as the Great Fortress.

============================================================

